{"id":1041,"date":"2009-01-19T19:25:22","date_gmt":"2009-01-19T18:25:22","guid":{"rendered":"http:\/\/dickonedwards.co.uk\/diary\/?p=1041"},"modified":"2009-01-19T19:41:08","modified_gmt":"2009-01-19T18:41:08","slug":"notes-on-the-reader","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.dickonedwards.com\/diary\/index.php\/archive\/notes-on-the-reader\/","title":{"rendered":"Notes on &#8216;The Reader&#8217;"},"content":{"rendered":"<p>Sunday &#8211; lunch in Clapham at Heather M&#8217;s place, Claudia A accompanying me. Then straight to Angel to see &#8216;The Reader&#8217; at the Vue cinema, with Shanthi S.<\/p>\n<p>Once it becomes clear that the film is entirely made up of English actors playing German characters, who speak to each other in English &#8211; but with a German accent, I just can&#8217;t\u00c2\u00a0 get on with it.<\/p>\n<p>With me, it&#8217;s purely the choice of accent that grates, rather than the usage of English. Had Kate Winslet and co spoke in BBC RP &#8211; that so-called &#8216;non-accent English&#8217; &#8211; which is really Southern English-posh (but not too posh), I&#8217;d have no problem. RP is the convention I&#8217;m used to: RP is The British Drama Accent. If you choose convention, you have to follow through with it. But English with a German accent &#8211; to represent Germans speaking to other Germans &#8211; seems an attempt to have one&#8217;s strudel and eat it.<\/p>\n<p>On top of which, the lines they speak sound like German In Translation &#8211; stilted, stagey, and too ominously aware of the gravity of the subject matter. It&#8217;s a tale connected to the Holocaust, so one hardly expects a bundle of laughs. But just a tiny twist more realism is needed &#8211; a little roughening up, a little less polish.<\/p>\n<p>I think of &#8216;Conspiracy&#8217;, the TV movie where Kenneth Branagh and others play various top Nazis at a secret conference, deciding upon the Final Solution. They use BBC RP with a touch of the vernacular and everyday. They chat, in other words. As they would have.<\/p>\n<p>At one point a character says, &#8216;Do the Jews believe in hell?&#8217; and Branagh replies, &#8216;They do now. We provide it.&#8217; He tosses this chilling line out casually, lightly, with the fake-matey smirk of an unloved office manager. And it works brilliantly. People who made history didn&#8217;t declaim in a &#8216;Making History&#8217; tone, not when they were just speaking to each other behind closed doors.<\/p>\n<p>Bruno Ganz pops up in &#8216;The Reader&#8217; too, recalling &#8216;Downfall&#8217;, the German film where he played Hitler. Again, another WW2 film where people in conversation actually converse rather than declaim.<\/p>\n<p>The other convention that irks me is the question of characters aging. When we first see her in the 1950s, Ms Winslet &#8211; playing a thirtysomething &#8211; frolics with a teenage boy. Then it moves to the 60s, where he&#8217;s in his twenties, and she&#8217;s in her forties. Cue slight aging make-up for Kate, and college clothes for the young man. Come the 1970s and 1980s, she gets the full old lady make-up, while the young man&#8230; turns into Ralph Fiennes.<\/p>\n<p>Again, it&#8217;s the inconsistency of dramatic convention that risks dividing the audience into those who don&#8217;t see these things as distractions, and those who can&#8217;t think of anything else.<\/p>\n<p>Why didn&#8217;t they age the young male actor as well? Or replace Ms W with an older actress?<\/p>\n<p>I&#8217;ve seen &#8216;Iris&#8217;. I know that if you leave Kate Winslet alone long enough, she turns into Judi Dench.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sunday &#8211; lunch in Clapham at Heather M&#8217;s place, Claudia A accompanying me. Then straight to Angel to see &#8216;The Reader&#8217; at the Vue cinema, with Shanthi S. Once it becomes clear that the film is entirely made up of English actors playing German characters, who speak to each other in English &#8211; but with [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[125,124],"class_list":["post-1041","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","tag-getting-annoyed-with-the-language-of-cinema","tag-the-reader"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.dickonedwards.com\/diary\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1041","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.dickonedwards.com\/diary\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.dickonedwards.com\/diary\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dickonedwards.com\/diary\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dickonedwards.com\/diary\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1041"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.dickonedwards.com\/diary\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1041\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.dickonedwards.com\/diary\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1041"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dickonedwards.com\/diary\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1041"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dickonedwards.com\/diary\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1041"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}